Pensamento do dia:

domingo, 21 de junho de 2026

Clube do Leitura: Vou sumir quando a vela se apagar


Como prometido ontem, segue um resumo das questões que permearam nossa conversa no clube de leitura do Sesc Guarulhos/SP, são apenas algumas questões que não precisam de respostas, mas servem para a nossa reflexão…

1. Você já teve que viver o sonho de outra pessoa?

2. Sente dificuldades de verbalizar o que sente? Utiliza de mecanismos para chamar atenção ou tentar dizer o que não consegue? Utiliza de expressões corporais?


4. Estender a morte como forma de manter vivo o que morreu, viver o luto, faz com que você puna quem está vivo? Por proteção? Autocomiseração ou crueldade?


5. A falta de verdade, faz com vivamos uma farsa e sempre colocando a culpa em alguém?

6. Abraçar a fé em meio ao luto, é uma busca de sentido? Uma muleta ou uma forma de lidar melhor com as emoções da vida?

7. Quando o conselho é: ESQUEÇA, para qualquer coisa, como você lida?

8. Por mais que eu discorde de Yacub, existem muitos atenuantes que fortalecem a sua decisão final. Então, o que você pediria ao Jinni? Você se esqueceria do passado ou do futuro presente?


Obs: Atenção Diogo Bercito: queremos uma versão com o lado do Jurj da história.


Eu, por ter sido alguém que teve sua expressão de afetos privada, e por ser um pouco delusional, pensei que Yacub iria se envolver com mais homens...


E para finalizar, algumas expressões usadas no livro, com tradução:


Expressões e Saudações


  • Al-hamdu lillah!: Graças a Deus!

  • Audhu billah min al-chaytan al-rajim: Busco refúgio em Deus contra o demônio amaldiçoado.

  • Astaghtiru Allah (Astaghfiru Allah): Peço perdão a Deus.

  • Habibi: Meu querido, meu amor.

  • Khalas: Acabou, ponto final, está decidido.

  • Tacharrafna: Muito prazer, estamos honrados.

  • Wallahi: Por Deus, eu juro.

  • Yaatik al-afiye: Que Deus lhe dê saúde/força (usado como agradecimento).

  • Ya rab: Ó Senhor, meu Deus (expressão de súplica ou espanto).

  • Ya satir: Ó Protetor (referindo-se a Deus, usado em momentos de susto ou desastre).

  • Yalla: Vamos, rápido, apresse-se.

Relacionamentos e Títulos

  • Ba bacha: Título de respeito, similar a "senhor" ou "mestre".

  • Ya habib albi: Ó amado do meu coração.

  • Ya nur al-ain / Ya nur ayuni: Ó luz dos meus olhos.

  • Ya rafiqi: Ó meu amigo.

Culinária e Itens Cotidianos

  • Áraque (Arak): Bebida destilada de uva com aroma de anis.

  • Kache: A caixa de madeira que os mascates carregam nas costas com mercadorias.

  • Makdus: Berinjelas pequenas em conserva, geralmente recheadas com nozes e alho.

  • Manquche: Tipo de pão achatado (similar a uma pizza) com temperos.

  • Mjadara: Prato feito de lentilhas cozidas com arroz ou trigo.

  • Narguilé: Cachimbo de água para fumar tabaco aromatizado.

  • Oud: Alaúde, instrumento musical de cordas.

  • Zaatar: Mistura de especiarias (tomilho, gergelim, sumagre, entre outros).

Conceitos Religiosos, Místicos e Sociais

  • Allah yarhamu: Que Deus tenha misericórdia dele (expressão usada para os falecidos).

  • Barzakh: Limiar, membrana ou espaço invisível que separa dois estados ou mundos (como o mundo dos vivos e dos gênios).

  • Franj: Estrangeiros, especificamente os ocidentais ou franceses.

  • Hanin: Um sentimento profundo de saudade, nostalgia ou anseio.

  • Haram: Proibido, pecado ou algo ultrajante.

  • Jahiliyya: Período da "ignorância", referente à era pré-islâmica.

  • Jinni (plural Jinn): Gênio, entidade sobrenatural feita de fogo.

  • Kafan: Sudário, pano branco usado para envolver os mortos.

  • Marij: Fogo sem fumaça, substância da qual os gênios são criados.

  • Simsar: Corretor, atravessador ou agente comercial.

  • Tariqa: Caminho ou ordem religiosa, irmandade sufi.

Outros Termos e Interjeições

  • Akid: Com certeza, certamente.

  • An jad?: Sério? De verdade?.

  • Chu: O quê? / Como?.

  • Chu fi?: O que há? O que aconteceu?.

  • Hakim: Médico ou alguém sábio.

  • Helu: Doce, bonito, agradável.

  • Kadhab: Mentiroso.

  • Maalech: Não tem problema, tudo bem, deixa para lá.

  • Mutaassif ktir: Sinto muito, peço mil desculpas.

  • Tayyib: Bom, certo, tudo bem.

  • Ya aib al-chum: Que vergonha!.

  • Ya waqaat al-qird: Literalmente "tempo do macaco", uma expressão de frustração ou "que situação!".

Nenhum comentário:

Postar um comentário