Como prometido ontem, segue um resumo das questões que permearam nossa conversa no clube de leitura do Sesc Guarulhos/SP, são apenas algumas questões que não precisam de respostas, mas servem para a nossa reflexão…
1. Você já teve que viver o sonho de outra pessoa?
2. Sente dificuldades de verbalizar o que sente? Utiliza de mecanismos para chamar atenção ou tentar dizer o que não consegue? Utiliza de expressões corporais?
3. Quando algo morre, existe um peso em deixar de viver por algum tipo de culpa, sentimento de não merecimento?
4. Estender a morte como forma de manter vivo o que morreu, viver o luto, faz com que você puna quem está vivo? Por proteção? Autocomiseração ou crueldade?
5. A falta de verdade, faz com vivamos uma farsa e sempre colocando a culpa em alguém?
6. Abraçar a fé em meio ao luto, é uma busca de sentido? Uma muleta ou uma forma de lidar melhor com as emoções da vida?
7. Quando o conselho é: ESQUEÇA, para qualquer coisa, como você lida?
Obs: Atenção Diogo Bercito: queremos uma versão com o lado do Jurj da história.
Eu, por ter sido alguém que teve sua expressão de afetos privada, e por ser um pouco delusional, pensei que Yacub iria se envolver com mais homens...
E para finalizar, algumas expressões usadas no livro, com tradução:
Expressões e Saudações
- Al-hamdu lillah!: Graças a Deus!
- Audhu billah min al-chaytan al-rajim: Busco refúgio em Deus contra o demônio amaldiçoado.
- Astaghtiru Allah (Astaghfiru Allah): Peço perdão a Deus.
- Habibi: Meu querido, meu amor.
- Khalas: Acabou, ponto final, está decidido.
- Tacharrafna: Muito prazer, estamos honrados.
- Wallahi: Por Deus, eu juro.
- Yaatik al-afiye: Que Deus lhe dê saúde/força (usado como agradecimento).
- Ya rab: Ó Senhor, meu Deus (expressão de súplica ou espanto).
- Ya satir: Ó Protetor (referindo-se a Deus, usado em momentos de susto ou desastre).
- Yalla: Vamos, rápido, apresse-se.
Relacionamentos e Títulos
- Ba bacha: Título de respeito, similar a "senhor" ou "mestre".
- Ya habib albi: Ó amado do meu coração.
- Ya nur al-ain / Ya nur ayuni: Ó luz dos meus olhos.
- Ya rafiqi: Ó meu amigo.
Culinária e Itens Cotidianos
- Áraque (Arak): Bebida destilada de uva com aroma de anis.
- Kache: A caixa de madeira que os mascates carregam nas costas com mercadorias.
- Makdus: Berinjelas pequenas em conserva, geralmente recheadas com nozes e alho.
- Manquche: Tipo de pão achatado (similar a uma pizza) com temperos.
- Mjadara: Prato feito de lentilhas cozidas com arroz ou trigo.
- Narguilé: Cachimbo de água para fumar tabaco aromatizado.
- Oud: Alaúde, instrumento musical de cordas.
- Zaatar: Mistura de especiarias (tomilho, gergelim, sumagre, entre outros).
Conceitos Religiosos, Místicos e Sociais
- Allah yarhamu: Que Deus tenha misericórdia dele (expressão usada para os falecidos).
- Barzakh: Limiar, membrana ou espaço invisível que separa dois estados ou mundos (como o mundo dos vivos e dos gênios).
- Franj: Estrangeiros, especificamente os ocidentais ou franceses.
- Hanin: Um sentimento profundo de saudade, nostalgia ou anseio.
- Haram: Proibido, pecado ou algo ultrajante.
- Jahiliyya: Período da "ignorância", referente à era pré-islâmica.
- Jinni (plural Jinn): Gênio, entidade sobrenatural feita de fogo.
- Kafan: Sudário, pano branco usado para envolver os mortos.
- Marij: Fogo sem fumaça, substância da qual os gênios são criados.
- Simsar: Corretor, atravessador ou agente comercial.
- Tariqa: Caminho ou ordem religiosa, irmandade sufi.
Outros Termos e Interjeições
- Akid: Com certeza, certamente.
- An jad?: Sério? De verdade?.
- Chu: O quê? / Como?.
- Chu fi?: O que há? O que aconteceu?.
- Hakim: Médico ou alguém sábio.
- Helu: Doce, bonito, agradável.
- Kadhab: Mentiroso.
- Maalech: Não tem problema, tudo bem, deixa para lá.
- Mutaassif ktir: Sinto muito, peço mil desculpas.
- Tayyib: Bom, certo, tudo bem.
- Ya aib al-chum: Que vergonha!.
- Ya waqaat al-qird: Literalmente "tempo do macaco", uma expressão de frustração ou "que situação!".
